I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
Every branch of mine that bears no fruit, he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.
I am the true vine, and my Father is the vinedresser is the result of a decade long study of the New Testament and numerous English translations in the modern church. The goals for this edition are:
1) To be accurate to the Greek Scriptures and yet highly readable,
2) To balance traditional wording with modern English, and
3) To reflect the standard Christian understanding and wording of the New Testament.
The purpose of these goals is to create a standardized New Testament for the modern English reader.
There are two ways to create a standardized text. The first way is to create a text of such surpassing scholarship and expression that it practically eliminates the use of other editions for decades or perhaps centuries. The second way is to isolate what the most widely used editions have in common, eliminate what they do not have in common, and place the results in a single text.
The King James Version succeeded in both of these two ways.
Over the past hundred years there have been numerous attempts to create a new English standard Bible. Each of these attempts has sought to produce a standardized edition in the first way I have described. The Common Edition New Testament follows the second method.
A standardized edition of any work seeks a balance between extremes. The most literally accurate version may not be the easiest to read. The most traditionally worded may not be very modern.
It cannot have a target audience; what is best for preachers and theologians may not be best for the daily devotional reader.
Finally, a standardized edition cannot be innovative. One reviewer gave me the highest compliment I could receive when he said, “there’s nothing new about it!”
I hope that readers will find in these pages exactly what they would expect from a standardized edition, and that no matter what versions they have used in the past, they will find something familiar here.
The text itself is copyrighted, with the following provisions:
I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
1) Are may not be copied and distributed in electronic or printed form.
2) It may be bound or downloaded for personal use or for a gift.
3) It may not be sold by anyone other than the editor.
4) The text may not be altered.
5) No more than 10,000 words may be included in a document published for sale without the express written permission of the editor.
6) No more than 20% of a document published for sale may be quoted from this edition without the express written permission of the editor.
All distributions of the Common Edition, and all documents which quote the Common Edition, must contain the following copyright notice: I am the true vine, and my Father is the vinedresser, Copyright © Heinz Duthel 2009. All rights are: I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
If you find a phrase or word which is unclear, or which you believe needs review, please email the editor at duthel@gmail.com
ISBN: 978-0-557-71802-3
Publisher: IAC Society, Heinz Duthel
© Heinz Duthel 2009
I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
Seller assumes all responsibility for this listing.
About the Author
Heinz Duthel, Master in Philosophy
Born 1950 in Germany
Joint the French Foreign Legion 1966
First book published 1979 (Es ist 5 vor 12) with the assistance of Heinrich Boell, SPK and RH of the German University Bielefeld
Served for several Government Services until 1999
From 2000 till today, Consultant EUISS
Member of:
BDWI.de Deutschland
ATTAC.de Germany - another world is possible!
International Society for Philosophers
Philosophers Today
iccnow.org
I like to thanks and remember my teacher and best friend I ever had, Dr. Joachim Koch who passed away on 17.9.2008
~